首页 > 资讯 > 正文

环球时讯:【中文填詞】鐘樓怪人音樂劇(13~20)

2023-06-06 04:00:57   来源:哔哩哔哩  

原作資訊:

(引用wiki)


(资料图片仅供参考)

>>《鐘樓怪人》(法語:Notre-Dame de Paris)是法國和加拿大聯合製作的一部音樂劇,

改編自法國作家維克多·雨果的小說《鐘樓怪人》,於1998年9月16日在巴黎首演。

劇中的音樂為義大利作曲家理察·柯強特(Riccardo Cocciante)所作,

歌詞為法裔加拿大詞作家呂克·普拉蒙東(Luc Plamondon)所作。

--- 

13.誘拐(唱:菲比斯、愛詩美菈妲)

=菲比斯=

我、警衛隊長,職權不外保全治安;保全男市民,和市民身之女。

讓我送你回去,回到牆外出城去;那兒有流浪子民、女吉普賽都在那。

=愛詩美菈妲=

直接離去!您有誤解依我猜想;愛詩美菈妲,先生、女孩不伴軍旁。

=菲比斯=

日落下後、明天待黃昏夜幕低;我要見你,在夜總會名情愛谷。

=愛詩美菈妲=

在夜總會名情愛谷。

-------------------------------------------------------------------

14.神奇聖殿(唱:克婁潘、愛詩美菈妲)

=克婁潘=

在這全是伙伴兄弟,同歡樂痛苦也一起;

大家庭中你尋無天也尋無地獄、無天亦無地獄。

我們就像蟲無骨,像蟲無骨、用肚子爬過爛土!

鮮血紅酒本為同顏色,在這神奇聖殿、在神奇聖殿;

女人跳舞扒手共歡喜,在這神奇聖殿、這神奇聖殿;

叫化小偷跳同一支舞,在這神奇聖殿、神奇聖殿;

從來我們都該被吊起來,在這神奇聖殿、在這神奇聖殿,這神奇聖殿、在神奇聖殿。

吾等全都歸同一類,同類無根人生白花費;

大家庭中你尋無信仰也無故國、無信仰無故國。

吾等旗幟為襤褸,披著顏色和你相對映的皮!

遊民吉普賽人唱同首歌,在這神奇聖殿、在神奇聖殿;

我們逃了就不要再進牢,在這神奇聖殿、這神奇聖殿;

竊賊殺手拿同杯灌酒飲,在這神奇聖殿、神奇聖殿;

從來我們都亡命法外跑,在這神奇聖殿、在這神奇聖殿,這神奇聖殿、在神奇聖殿。

作詩的葛林果,要吊你頭頸;罪名為擅闖等同耶穌用晚餐聖地,神聖奇聖殿。

(擅闖進此聖地)

擅闖進此聖地這神奇聖殿

除非有女人,選你做丈夫;你注意我宣布、作詩的人在法國,最好上吊頭臺!

(作詩人在法國)

作詩人在法國最好去上吊臺

這位美麗佳人、佳人愛詩美菈妲,挑丈夫可就要這半桶水作詩人?這半桶水作詩人!

=愛詩美菈妲=

「我就把他、留下。」

=克婁潘=

「我任你做她丈夫別當要做情郎!」

鮮血紅酒本為同顏色,在這神奇聖殿、在神奇聖殿;

女人跳舞扒手共歡喜,在這神奇聖殿、這神奇聖殿;

叫化小偷跳同一支舞,在這神奇聖殿、神奇聖殿;

從來我們都該被吊起來,在這神奇聖殿、在這神奇聖殿,這神奇聖殿、在神奇聖殿。

哈哈!

遊民吉普賽人唱同首歌,在這神奇聖殿、在神奇聖殿;

我們逃了就不要再進牢,在這神奇聖殿、這神奇聖殿;

竊賊殺手拿同杯灌酒飲,在這神奇聖殿、神奇聖殿;

從來我們都亡命法外跑,在這神奇聖殿、在這神奇聖殿,在這神奇聖殿、在這神奇聖殿。

啊──哈、哈哈哈哈!

在這神奇聖殿──哦喔喔、

在這神奇聖殿──耶、Ye-a-ah

在這神奇聖殿──哈啊啊啊

-------------------------------------------------------------------

15.菲比斯何意(唱:愛詩美菈妲、葛林果)

=愛詩美菈妲/葛林果=

現在可能夠知道,我夫婿是何等人物?

(乃是詩人葛林果,巴黎街頭的王子!)

他是巴黎街頭王子。

(女人並不適合我,但如您願意、將成為我靈感女神。)

博學的、詩人啊,請你告訴我,「菲比斯」的意義。

(天啊、在這個世界上,誰敢用此名諱──)

就是令我心動的人。

(若是我沒記錯「菲比斯」、拉丁文意即太陽。)

「菲比斯」就是太陽──

-------------------------------------------------------------------

16.君似艷陽(唱:愛詩美菈妲、百合)

=愛詩美菈妲=

此君光采勝艷陽,可比王子般模樣;只覺愛意自底心、奔放湧流強過生命。

此君光采勝艷陽,就是王子那模樣;我心、深信。

=百合=

此君光采勝艷陽,軍官之身像流氓;在那懷中受壓力、心想逃離身卻不依。

此君光采勝艷陽,軍官之身像流氓,臣屬、我王。

=合唱=

此君光采勝艷陽,奇蹟近身一般樣;將我迎入君胸懷,口說愛我心永不換。

此君光采勝艷陽,我深愛的那模樣;此君光采勝艷陽──

君、光勝艷陽──

-------------------------------------------------------------------

17.心紛分裂(唱:菲比斯)

分而裂、能把男人我分裂。

分而裂、我愛的兩女間、愛我的兩女間,是否連心也要、等分對切

分而裂、男人我自分兩邊

分而裂、我愛的兩女間,愛我的兩女間,男人其中快樂有什麼不對?

一為日、另個留夜晚;一為愛、另個來作伴。

一同命,到一切盡頭;另個就為當下、片刻貪歡

分而裂、能把男人我分裂

分而裂、我愛的兩女間,愛我的兩女間,並非如我所願、無以抱怨

分而裂、男人我自對半切

分而裂、我愛的兩女間,我愛的兩女間、男人普通如我有什麼不對?

一如雲、另個同如泥水;一位甜、另個苦澀難嚥;

對一邊,我能語盡誓約;到另一邊我又全都違背!

分而裂、我這男人對半切,分而裂、我愛的兩女間,

愛我的兩女間,是否我心也要、等分對切?別!

分而裂、男人我自對半切

分而裂、我愛的兩女間,我愛的兩女間,男人其中快樂有什麼不對?

分而裂、分而裂、分裂──分裂──

分而裂、男人我自對半切

分而裂,我愛的兩女間、愛我的兩女間,是否我心也要、等分對切?

分而裂、分而裂、分裂!

-------------------------------------------------------------------

18.ANAΓKH命定(唱:弗侯落、葛林果)

=弗侯落=

是哪個女子、不知羞恥跳舞聖母院前?

=葛林果=

就是我太太;這一份恩賜,來自吉普賽王。

=弗侯落=

和她共枕眠?臣屬撒旦鬼!

=葛林果=

我沒那大膽。

=弗侯落=

我也不允許!

=葛林果=

請讓我指給你,看石頭上刻銘;這石頭所在地、皇家走廊牆壁。

請說此為何意、「ANAΓKH」。

=弗侯落=

可成狂人?希臘「ANAΓKH」「冥冥注定」。

=葛林果=

可是卡西莫多、正被帶來這裡?

=弗侯落=

被人逮了那笨蛋?誰能去知道什麼!

-------------------------------------------------------------------

19.但求滴水(唱:弗侯落、卡西莫多)

=合唱=

背駝!腿瘸!瞎單眼!可悲鐘樓人皮狼──

=弗侯落=

罪人亦有可憐處;唯求天主能、垂憫。

=卡西莫多=

可悲可憐這卡西莫多,背上鼓鼓已經有、世界苦難在肩頭;不多央求、點滴就夠。

可憐教堂敲鐘僕,滴水就夠給、卡西莫多。

渴啊;給我水啊!水啊、渴啊!

給我水啊。

美、美人兒

-------------------------------------------------------------------

20.美人兒(唱:卡西莫多、弗侯落、菲比斯)

=卡西莫多=

美,這字所以造出正都為了、她,

婆娑生姿時刻她身軀就像、鳥展開兩邊飛翼向天翱翔;我有感地獄開口就在腳下。

雙眼飛入她吉普賽袍中貼緊,何必再祈禱什麼求聖母賜與?

誰,要如何才肯扔她第一塊石頭?出手這人不值世界留其存活。

喔、路西佛!我求僅一回也可;領手指滑過那長髮,愛詩美菈妲──

=弗侯落=

美,可是魔物化作人體藏身形?偏離我望向永恒主的眼睛;

是誰來引誘又迷惑我起色慾,遮蔽前方不讓我注視天庭?

她生來就為引出原生的罪過;單單渴望對我已成悖德之錯?

這、出賣色相卑賤之身一名少女,搖身就變為試金石測人本性!

哦、聖母,喔、我求就只一回也可,領我能推門遊花叢、愛詩美菈妲──

=菲比斯=

美;就憑這雙動人勾魂大黑眼,這少女可還像處子般純潔?

每一動就如名勝令我見奇景;壯麗就在她裙襬彩虹之下。

我的甜心、這不忠不會是永遠;只在我和你並立聖壇前之前。

誰,是如何才偏離目光不注視她?那可要付化為鹽巴柱的代價。

百合姑娘、我這男人不算忠誠,要揀取愛之花芳名愛詩美菈妲。

=合唱=

雙眼飛入她吉普賽袍中貼緊,何必再祈禱什麼求聖母賜與?

誰,要如何才肯扔她第一塊石頭?如此這人不值世界留其存活。

喔、路西佛!我求僅一回也可;領手指能穿髮撫弄,愛詩美菈妲──

愛詩美菈妲──

关键词:

推荐内容

Copyright www.caikuang.yktworld.com 版权所有
网站备案号:琼ICP备2022009675号-1
邮箱:435 227 67@qq.com